Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. По госТВ показали обвиненного по делу о «захвате власти» Юрия Зенковича. Посмотрите, как он изменился всего за два года после суда
  2. «Надо лучше прятать». Пресс-секретарь Лукашенко рассказала, что беларусская пропаганда (а точнее, она сама) украла у оппозиции
  3. «Ребята, вы уже обделались только от одной наколки». Поговорили с украинцем, отказавшимся «признаваться во всем» беларусскому КГБ
  4. «Приехали на переговоры». В московском офисе Wildberries произошла стрельба, два человека погибли
  5. Эксперты рассказали, какую уязвимость военных объектов РФ показал удар по Торопцу, и как этим может воспользоваться Украина
  6. Если умереть до выхода на пенсию или через год после, что будет с отчислениями в Фонд соцзащиты? Возможно, мы сделаем для вас открытие
  7. «Это уже поле боя». Лукашенко хочет, чтобы выборы в Беларуси прошли не «по понятиям» — вот что он имеет в виду
  8. Из первоначального состава Переходного кабинета, кроме Тихановской, остался только Павел Латушко. Спросили у него, что происходит
  9. Опубликованы последние 12 фамилий политзаключенных, которые вышли по помилованию ко Дню народного единства
  10. Силовики устроили хапун в Глубоком за протесты 2020 года. Теперь угрожают задержаниями «даже в госучреждениях»
  11. Европарламент принял резолюцию о положении политзаключенных в Беларуси. Там назвали и число уехавших после 2020-го


Повесть «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец переведена на норвежский язык (работа Марины Хобель) и вышла в норвежском издательстве Existenz. Об этом в Facebook сообщила Женская издательская инициатива «Пфлямбаум».

Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing
Марина Хобель с переводом книги и ее оригиналом. Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing

Книгу уже можно купить на сайте издательства. Там отмечается, что повесть — первая книга из серии «Современная литература Беларуси». Так что, возможно, будут и другие переводы.

Настоящее имя писательницы Евы Вежновец — Светлана Курс. Она родилась на Любанщине. Закончила филфак БГУ (1994), после чего сотрудничала с государственным радио и «Радио Рация», с газетой «Наша Ніва», сайтами «Еврорадио» и «Радыё Свабода», телеканалом «Белсат». Давно живет в Польше.

Впервые ее можно было прочитать в 1998-м: тогда в журнале Аrche вышел ее рассказ «Мы два Хохлікі». Первой книги пришлось ждать десять лет. Но после сборника рассказов «Шлях дробнай сволачы» наступило затишье. Лишь в 2020 году появилась вторая книга — повесть «Па што ідзеш, воўча?». Это произошло благодаря издательскому проекту «Пфлямбаум».

Книга «Па што ідзеш, воўча?» стала лауреатом премии Гедройца в 2021 году. Мы подробно рассказывали о ней.

В повести «Па што ідзеш, воўча?» переплетаются два сюжета. Первый — история Рины, женщины средних лет, долгое время жившей за границей, где она ухаживала за местными стариками. Второй — история Дорошки, бабушки Рины. Ее смерть заставляет внучку вернуться в забытую Богом беларусскую глушь.

— Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка, — говорится в анонсе.

Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by
Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by

Действие происходит на родной для автора Любанщине. «Яна такая. Я нічога не прыдумала, абсалютна ні адзін факт я не ўзяла з галавы», — говорила Вежновец в интервью. Там, на своей малой родине, автор впитала аутентичный беларусский язык и множество регионализмов.

Беларусскоязычный оригинал можно заказать в интернете на сайтах kniger.by и knihi.by. Ранее книга выходила в переводе на немецкий (заказ перевода также доступен) и чешский языки.